Mbrapa

ANTOLOGIA POETICA

ANTOLOGIA POETICA

Esta antología es el resultado de la visita que el 24 de abril de 2023 realizaron el escritor albanés Namik Dokle y la traductora literaria María Roces González a la Kryegjyshata Botërore Bektashiane de Tirana sede pontifica mundial de los bektashies para saludar al Kryegjyshi Botëror i Bektashinjve Haxhi Dede Baba Edmond Brahimaj más conocido como Baba Mondi y expresarle la enorme curiosidad y simpatia que los bektashies han despertado desde siempre en la traductora.La espléndida bienvenida con delicioso raki de Skrapar y la cálida acogida por parte del Kryegjyshi y del resto de personas que les mostraron las dependencias de la sede y el museo, dieron el presente fruto en el momento de la despedida, cuando Baba Mondi le preguntó a María Roces si había traducido a Naim Frahëri; ésta le respondió que lo hace a demanda de los editores e inmediatamente Baba Mondi replicó: «¡Pues nosotros tenemos imprenta». Sin pensárselo dos veces, María Roces se comprometió: «¡Lo haré!». Y en cabal cumplimiento de la palabra dada (de la besa), aquí está, un año después, el resultado."En esta antologia, que se edita por primera vez, hemos aplicado el criterio que el texto original del poeta será primero y al su lado la traducción.".
Detaje rreth librit

Zhaneri:

Të tjera

Shtëpia botuese:

Naimi

Numri i faqeve:

208

Viti:

2024

1000 lekë

-
1
+
ANTOLOGIA POETICA

ANTOLOGIA POETICA

Esta antología es el resultado de la visita que el 24 de abril de 2023 realizaron el escritor albanés Namik Dokle y la traductora literaria María Roces González a la Kryegjyshata Botërore Bektashiane de Tirana sede pontifica mundial de los bektashies para saludar al Kryegjyshi Botëror i Bektashinjve Haxhi Dede Baba Edmond Brahimaj más conocido como Baba Mondi y expresarle la enorme curiosidad y simpatia que los bektashies han despertado desde siempre en la traductora.La espléndida bienvenida con delicioso raki de Skrapar y la cálida acogida por parte del Kryegjyshi y del resto de personas que les mostraron las dependencias de la sede y el museo, dieron el presente fruto en el momento de la despedida, cuando Baba Mondi le preguntó a María Roces si había traducido a Naim Frahëri; ésta le respondió que lo hace a demanda de los editores e inmediatamente Baba Mondi replicó: «¡Pues nosotros tenemos imprenta». Sin pensárselo dos veces, María Roces se comprometió: «¡Lo haré!». Y en cabal cumplimiento de la palabra dada (de la besa), aquí está, un año después, el resultado."En esta antologia, que se edita por primera vez, hemos aplicado el criterio que el texto original del poeta será primero y al su lado la traducción.".

Detaje rreth librit

Zhaneri:

Të tjera

Shtëpia botuese:

Naimi

Numri i faqeve:

208

Viti:

2024

1000 lekë

-
1
+

Libra të tjerë nga e njëjta kategori